1. Trang Chủ
  2. ///

Nhà Xuất Bản NXB Tổng Hợp TPHCM

Tổng hợp sách của nhà xuất bản NXB Tổng Hợp TPHCM tại KhoSach.com.vn
học ngữ pháp tiếng trung bằng hình - trình độ nâng cao

Bộ sách này gồm hai quyển tương ứng với hai trình độ: cơ bản và nâng cao. Sách giới thiệu một cách hệ thống tất cả những điểm ngữ pháp từ dễ đến khó cùng với hình minh họa vui mắt và vô số bài tập, giúp bạn dễ dàng nắm bắt cách sử dụng những cấu trúc câu để diễn tả đúng ý mình. Đây là giáo trình lý tưởng dành cho những người muốn tự học ngữ pháp tiếng Trung từ cơ bản đến nâng cao và cũng là tài liệu tham khảo hữu ích dành cho giáo viên.

Nội dung của sách được thiết kế theo hướng giúp bạn có sự hiểu biết toàn diện về ngữ pháp tiếng Trung cũng như chuẩn bị cho các kỳ thi đánh giá năng lực tiếng Trung, trong đó có kỳ thi TOCFL.

Sách được biên soạn dựa trên các nguyên tắc tương ứng với thước đo khả năng học ngôn ngữ – ACTFL (Hội đồng giảng dạy ngoại ngữ Mỹ) và CEFR (Khung tham chiếu năng lực ngoại ngữ chung châu Âu).

Các điểm ngữ pháp được sắp xếp dựa vào cấp độ và độ khó, được kết hợp với các chủ đề liên quan đến cuộc sống hằng ngày để bạn thấy nhẹ nhàng, thoải mái khi học và có thể vận dụng nhanh chóng khi giao tiếp trong thực tế. Đặc biệt, những điểm ngữ pháp có cùng cấu trúc nhưng có cách sử dụng khác nhau được liệt kê cạnh nhau để bạn dễ so sánh.

Phần cuối sách có ba bài thi mô phỏng bài thi TOCFL cấp độ A (quyển Trình độ cơ bản) và cấp độ B (quyển Trình độ nâng cao) để bạn tự đánh giá khả năng của mình.

học ngữ pháp tiếng trung bằng hình - trình độ cơ bản

Bộ sách này gồm hai quyển tương ứng với hai trình độ:cơ bảnvànâng cao. Sách giới thiệu một cách hệ thống tất cả những điểm ngữ pháp từ dễ đến khó cùng với hình minh họa vui mắt và vô số bài tập, giúp bạn dễ dàng nắm bắt cách sử dụng những cấu trúc câu để diễn tả đúng ý mình. Đây là giáo trình lý tưởng dành cho những người muốn tự học ngữ pháp tiếng Trung từ cơ bản đến nâng cao và cũng là tài liệu tham khảo hữu ích dành cho giáo viên.

Nội dung của sách được thiết kế theo hướng giúp bạn cósự hiểu biết toàn diện về ngữ pháp tiếng Trungcũng nhưchuẩn bị cho các kỳ thiđánh giá năng lực tiếng Trung, trong đó có kỳ thi TOCFL.

Sách được biên soạn dựa trên các nguyên tắctương ứng với thước đo khả năng học ngôn ngữ – ACTFL(Hội đồng giảng dạy ngoại ngữ Mỹ) vàCEFR(Khung tham chiếu năng lực ngoại ngữ chung châu Âu).

Các điểm ngữ pháp đượcsắp xếp dựa vào cấp độ và độ khó, đượckết hợp với các chủ đề liên quan đến cuộc sống hằng ngàyđể bạn thấy nhẹ nhàng, thoải mái khi học và có thể vận dụng nhanh chóng khi giao tiếp trong thực tế. Đặc biệt, những điểm ngữ pháp có cùng cấu trúc nhưng có cách sử dụng khác nhau được liệt kê cạnh nhau để bạn dễ so sánh.

Phần cuối sách cóba bài thi mô phỏngbài thi TOCFL cấp độ A (quyểnTrình độ cơ bản) và cấp độ B (quyểnTrình độ nâng cao) để bạn tự đánh giá khả năng của mình.

(6) english at a glance - những động từ cụm thông dụng

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(10) english at a glance - những mẫu câu thiết yếu trong thư thương mại tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

step-by-step english - từng bước hoàn thiện kỹ năng nói và viết tiếng anh

Ngày nay, khi tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ quốc tế, người ta không nhất thiết nói tiếng Anh chỉ theo đúng phong cách Mỹ hay phong cách Anh mà có thể nói tiếng Anh mang âm sắc của địa phương. Trên thực tế, những người sử dụng tiếng Anh hiệu quả thường không học ngữ pháp theo từng chương và dịch từng từ mà mạnh dạn sử dụng cách nói đã ghi nhớ qua việc nghe ?? hiểu và giao tiếp theo ngữ cảnh, sau đó mới nghiên cứu cấu trúc ngữ pháp và hệ thống lại kiến thức.

Được biên soạn theo phương pháp này, quyển Step-by-Step English – Từng bước hoàn thiện kỹ năng nói và viết tiếng Anh sẽ giúp bạn hình thành khả năng giao tiếp qua từng bước: trước tiên là nghe-hiểu rồi diễn đạt ý, sau đó học cấu trúc câu để chuyển tải thông tin một cách tự nhiên và chính xác như người bản ngữ. Sách bao gồm hai phần: phần 1 giới thiệu cách nói liên quan đến các chủ đề quen thuộc và một số điểm ngữ pháp, phần 2 hướng dẫn bạn cách viết một số văn bản như thư điện tử, sơ yếu lý lịch, đơn xin việc, bản ghi nhớ.

Hãy học và rèn luyện theo phương pháp trong sách, chắc chắn bạn sẽ không ngừng nâng cao kỹ năng nói và viết tiếng Anh.

(2) english at a glance - những mẫu câu tiếng anh thông dụng trong giao tiếp

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(3) english at a glance - khái quát về cách phát âm tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(4) english at a glance - giới thiệu khái quát về ngữ pháp tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(5) english at a glance - từ vựng tiếng anh căn bản

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(7) english at a glance - giao tiếp bằng tiếng anh qua điện thoại và thư điện tử

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(8) english at a glance - giới thiệu khái quát về động từ tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(9) english at a glance - tiếng anh thương mại

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(11) english at a glance - các thì trong tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng nhưtừ vựng,ngữ pháp,các thì,động từ,cách phát âm,chính tả và dấu câu,những lỗi dễ mắc phải,các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

(12) english at a glance - những lỗi thường gặp trong tiếng anh

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

target toeic (second edition)

Giáo trình Target TOEIC được biên soạn kĩ lưỡng nhằm giúp người học có thể tự đánh giá khả năng tiếng Anh của mình qua các bài test; nâng cao kiến thức ngữ pháp, từ vựng cũng như rèn luyện kĩ năng đọc hiểu và nghe hiểu của mình, từ đó có thể đạt được kết quả cao hơn trong kì thi TOEIC và khả năng sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp cũng tốt hơn rất nhiều.

Bộ giáo trình bao gồm 6 bài thi mẫu mô phỏng như đề thi TOEIC thật giúp thí sinh có thể tự đánh giá khả năng sử dụng tiếng Anh, đặc biệt là khả năng làm các dạng câu hỏi trắc nghiệm tiếng Anh tương ứng với hai kĩ năng Reading và Listening. Bên cạnh đó, giáo trình Target TOEIC cũng là gợi ý vô cùng hợp lí để luyện thi TOEIC bởi người học dựa vào viêc thực hành các bài thi sẽ nhận biết được các dạng câu hỏi cũng như cấu trúc đề thi, các bẫy thường có trong đề thi TOEIC từ đó xây dựng phản xạ, luyện kĩ năng chuẩn bị cho kì thi thật sắp tới.

Hơn thế nữa với Target TOEIC ® - Upgrading TOEIC® Test-taking Skills người học hoàn toàn có thể xác định các chủ đề, ngữ cảnh thường xuất hiện trong kì thi TOEIC, từ đó có thể xây dựng lộ trình học thi đúng hướng cũng như dễ dàng thiết lập nhật kí học tập cho bản thân.

Với phần nghe trong các đề thi mẫu, không chỉ mô phỏng các dạng câu hỏi của đề thi TOEIC thật, còn được cập nhật cả hai giọng Anh-Mỹ và Anh-Anh xen kẽ, giúp người học có thể luyện kĩ năng nghe thành thục nhất. Với yếu tố này, cuốn Target TOEIC hoàn toàn có thể giúp các thì sinh năng cao điểm thi TOEIC từ 100 đến 200 điểm phần nghe.

trải nghiệm sức mạnh hiện tại

Trải Nghiệm Sức Mạnh Hiện Tại

Là một bậc thầy trong lĩnh vực tinh thần và tâm linh, Eckhart Tolle đã giúp rất nhiều người trên thế giới tìm thấy sự bình an và hạnh phúc trong cuộc sống. Cốt lõi chia sẻ của Tollet chính là việc thức tỉnh tâm linh, thoát khỏi bản ngã để hướng tới chánh niệm.

Tác phẩm nổi tiếng nhất của Eckhart Tolle chính là “Sức mạnh của hiện tại” - được dịch ra hơn 50 ngôn ngữ và là tác phẩm bán chạy nhất được New York Times bình chọn.

Nếu như “Sức mạnh của hiện tại” là cuốn sách chia sẻ thiên về “lý thuyết”, chiêm nghiệm của Eckhart Tolle về chánh niệm, sự giác ngộ; thì “Trải nghiệm sức mạnh của hiện tại” là sự tiếp nối thiết thực để đưa những minh triết, đúc kết thành những bài học cô đọng, lời khuyên hữu ích và những chia sẻ giàu tính thực hành.

Trong “Trải nghiệm sức mạnh hiện tại”, bạn đọc sẽ học được cách trở thành nhân chứng cho những suy nghĩ trong đầu của mình, tách mình ra những dòng suy nghĩ hỗn mang của quá khứ và tương lai; để từ đó học cách đi vào hiện tại, xóa bỏ sự vô minh, nhận ra “Bản thể đích thực” của mình…

Đặc biệt, trải nghiệm của Eckhart Tolle không phải là lý thuyết suông. Đó là những ý tưởng hữu ích để mỗi người có thể đi tìm “Bản thể đích thực” của mình một cách dễ dàng hơn - như việc tập quan sát những luồng suy nghĩ, hóa giải những đối nghịch trong tâm trí, học cách chấp nhận những biến cố, xem mối quan hệ như thêm một cách để rèn luyện khả năng tâm linh…

Những nhà hiền triết và các bậc minh sư thường được ngưỡng mộ, vì họ có được những tri thức vượt trên tầm suy nghĩ thông thường, nhận ra vẻ đẹp bên trong của tình yêu thương, sự sáng tạo, niềm hân hoan, sự an lạc… Và tất cả những điều đó chỉ bắt đầu khi bạn nhận ra sức mạnh của hiện tại -  thoát ra khỏi tầm kiểm soát của tâm trí thông thường.

 

BOX

Eckhart Tolle sinh năm 1948 ở Đức. Sau khi tốt nghiệp đại học, ông trở thành một nhà nghiên cứu tại Đại học Cambridge. Năm hai mươi chín tuổi, một sự chuyển hóa tâm linh sâu sắc đã làm thay đổi hoàn toàn những gì ông từng nghĩ về chính mình và hướng đi của đời ông. Từ đó, ông đã dành hết tâm sức để tìm hiểu, vận dụng và đào sâu thêm vào sự chuyển hóa này, đánh dấu một bước khởi đầu cho hành trình kiên trì đi vào nội tâm.

đến quái vật cũng phải đánh răng! (dành cho trẻ 6 -11 tuổi)

Đối với các bậc cha mẹ, việc tập cho con thói quen đánh răng là một thử thách đau đầu, vì đứa trẻ nào cũng xem đánh răng là việc chán nhất trên đời.

Cô bé trong tập truyện tranh "Đến quái vật cũng phải đánh răng" cũng vậy. "Như đa số các bạn ở tuổi của mình, mình là đứa trẻ thật sự ngang bướng, và mình ghét đánh răng! Mình cự tuyệt chuyện đánh răng. Vô ích! Chán phèo!", bé nói. Và cô bé cứ đinh ninh cho rằng nha sĩ là quái vật đáng sợ nhất, cho đến khi cô gặp phải... một quái vật thực sự, lù lù xuất hiện trong bồn tắm nhà mình.

Nhưng thay doạ nạt, quái vật đã thay đổi suy nghĩ của cô bé. Quái vật khiến cô nhận ra rằng nha sĩ là người tốt và đánh răng là một việc quan trọng, quan trọng đến nỗi đến rất nhiều quái vật cũng phải thực hiện nhiệm vụ này mỗi ngày.

"Đến quái vật cũng phải đánh răng" là một câu chuyện hài hước, duyên dáng, dạy cho trẻ về tầm quan trọng của việc đánh răng theo một cách riêng, rất hấp dẫn và vui tươi. Hy vọng đây cũng sẽ là khởi đầu để bé hiểu về những kỹ năng chăm sóc bản thân, từ đó hình thành nên lối sống độc lập sau này.

Tập truyện thích hợp cho bé từ 6 đến dưới 11 tuổi, được minh hoạ bởi những nét vẽ độc đáo của hoạ sĩ Grégoire Mabire - một cái tên nổi bật trong làng minh hoạ châu Âu. "Đến quái vật cũng phải đánh răng" được trình bày ngắn gọn trong 27 trang vừa đủ để phụ huynh đọc cho các bé nghe mỗi tối.

khi mình lớn lên! (dành cho trẻ 6 -11 tuổi)

"Khi mình lớn lên, mình sẽ làm nghề gì?" Với trẻ em, ước mơ nghề nghiệp là một trong những điều cần nuôi dưỡng ngay từ tuổi ấu thơ. Vì vậy, việc có những gợi mở về công việc mơ ước từ khi còn nhỏ là nền tảng quý giá cho việc lựa chọn nghề nghiệp trong tương lai.

"Khi mình lớn lên" dành cho những bạn nhỏ từ 6 đến 11 tuổi, là tập truyện tranh gợi ý về nghề nghiệp tương lai theo một cách không thể đáng yêu hơn.

Tập truyện bắt đầu bằng câu hỏi: "Các con, lớn lên các con muốn làm nghề gì?". Sau đó là lần lượt những câu trả lời về công việc mong muốn của các bạn nhỏ - Antonie, Netalia, Lea... - mà thật ra là những chú cún dễ thương. Những lựa chọn nghề nghiệp được đưa ra rất thú vị và phong phú, từ nghề cảnh sát, bác sĩ, đến chủ cửa hàng bán kem, hay thậm chí là nghề... siêu anh hùng.

Những nét vẽ đáng yêu và hình ảnh của những chú cún trong trang phục bác sĩ, phi công, thợ xây nhà... là những gợi mở nhẹ nhàng cho bạn đọc nhỏ về công việc mơ ước trong tương lai, đồng thời khơi gợi sự tò mò và trí tưởng tượng của các em. Từ đó, bé sẽ bắt đầu ấp ủ và nuôi dưỡng câu trả lời "Khi mình lớn lên..." của chính mình.

Cuối cùng, thông điệp "Con có quyền theo đuổi mọi ước mơ mà con muốn!" là lời nhắc nhở thật sự cần thiết cho mỗi đứa trẻ.

mở khóa cuốn sách này! (dành cho trẻ 6 -11 tuổi)

"Mở khóa cuốn sách này" là một tập truyện đặc biệt, bởi nó đòi hỏi những bạn đọc nhỏ phải thật sự tương tác với nhân vật Biblius trong truyện. "Các em phải giúp anh", "Em nói gì?", "Em nói lớn hơn được không?", Biblius không ngừng đặt câu hỏi, khiến các bé sẽ thật sự cất tiếng trò chuyện và thậm chí, phải tìm cách giúp đỡ nhân vật này.

Hài hước và dễ chịu, "Mở khoá cuốn sách này" sẽ đưa các em nhỏ cùng đi qua hành trình với Biblius. Người lớn có thể cùng đọc và cùng khám phá câu chuyện của Biblius cũng như những suy nghĩ, cảm xúc của chính các bé về câu chuyện. Không những mang lại những giây phút vui vẻ, tập truyện tranh mang tính tương tác này sẽ khơi gợi trí tưởng tượng và tinh thần chủ động của các em nhỏ.

"Mở khoá cuốn sách này" có tính mỹ thuật cao, là ấn phẩm đã được dịch ra 6 thứ tiếng của Grégoire Mabire - hoạ sĩ rất nổi tiếng trong làng minh hoạ châu Âu.

Tập truyện phù hợp cho các bé từ 6 đến 11 tuổi, được trình bày ngắn gọn trong 27 trang.

(1) english at a glance - các quy tắc về chính tả và dấu câu

Được biên soạn dành cho tất cả người học tiếng Anh, tài liệu này giúp bạn học và tham khảo nhanh những kiến thức quan trọng như từ vựng, ngữ pháp, các thì, động từ, cách phát âm, chính tả và dấu câu, những lỗi dễ mắc phải, các mẫu câu thông dụng trong giao tiếp… Những nội dung vừa nêu được trình bày cô đọng, dễ hiểu trên các trang gấp A4 để bạn nhanh chóng tìm thấy lời giải đáp cho những thắc mắc thường gặp đối với nhiều người học tiếng Anh.

Đây là tài liệu rất thuận tiện để bạn tham khảo cũng như ôn tập kiến thức tiếng Anh khi ở nhà, ở trường hoặc khi tham gia khóa học ngoại ngữ.

jude kẻ vô danh

Một câu chuyện đời, cũng là một chuyện tình, rất đỗi đau thương. Jude làm tôi nhớ tới Kiếp người của Somerset Maugham. Nhưng Philip Carey rốt cuộc cũng tìm được hạnh phúc muộn màng, còn Jude cả đời phấn đấu, mà không vẫn hoàn không. Nada y pues Nada. Kính mừng hư vô toàn hư vô. Những nhà phê bình Anh Mỹ nói rất nhiều điều, nhiều khía cạnh về tác phẩm này, nhưng họ bỏ quên một điều: Ý nghĩa của Hư vô bàng bạc mênh mang trong Jude.

collins english for life b1+ listening (tái bản 2019)

To improve your listening skills, you need to hear real conversations. That’s why Collins Listening is based entirely on 50 authentic everyday interactions to help you understand what is said to you, whatever the circumstances.

From buying a mobile phone to asking for directions, joining a gym to understanding transport announcements, Listening will help you understand what is said to you in real life situations and make sure everything you learn is useful.

Twenty 4-page units with exercises and vocabulary work to help you understand differences in pronunciation and vocabulary

Authentic recordings of both native and non-native speakers of English, covering a wide variety of accents from around the world

Recordings include face-to-face conversations, public announcements, telephone calls, bookings, shopping scenarios and more

Additional real vocabulary for everyday life, taken from the COBUILD English corpus

Collins Listening B1+ is part of the new English for Life series and uses authentic material from the Collins Corpus, the world’s largest database of the English language. It is suitable for self-study and classroom use, and can help towards Cambridge FCE preparation. Suitable for Intermediate learners of English (CEF level B1+).

mưa bình nguyên

“Tác phẩm gồm 16 truyện ngắn kể về cuộc đời những nhân vật vùng đất phương Nam có thật nhưng ít được nhắc đến hoặc bị lãng quên theo dòng chảy thời gian. Bằng giọng văn rất riêng, đậm chất Nam bộ, tác giả đã mang đến cho người đọc câu chuyện sinh động về những con người hào sảng, phóng khoáng, luôn biết hy sinh vì nghĩa lớn. 

Mỗi nhân vật trong truyện Trần Bảo Định như những cơn mưa bình nguyên mát lành đã làm cho vùng đất phương Nam thêm tươi tốt. Trong tập Mưa bình nguyên này, tác giả Trần Bảo Định kể nhiều về con người, vùng đất Long An, quê hương ông. Những địa danh An Vĩnh Ngãi, Rạch Heo, Cái Cỏ,… tưởng chừng như quá đỗi quen thuộc nhưng đằng sau đó là biết bao con người với số phận đặc biệt lần đầu tiên được tác giả dựng lên đầy cuốn hút.”

già ơi...chào bạn!

 Già là hiện tượng tự nhiên, là điều tất yếu trong vòng đời của con người. Nhưng già thế nào cho “đúng cách” cho “điệu nghệ”. Trong cuốn “Già ơi…chào bạn!” với kiến thức y khoa chuyên môn và giọng văn hóm hỉnh, BS. Đỗ Hồng Ngọc sẽ giới thiệu đến bạn đọc những thay đổi tâm sinh lý của một người khi bắt đầu tuổi già. Qua cuốn sách này ông  chuẩn bị cho người ta một tâm thế sẵn sàng, tự tại để vui hưởng tuổi già khỏe mạnh, hạnh phúc, và có ích cho con cháu. 

từ điển trực quan bỏ túi anh-việt

Nếu bạn muốn học từ tiếng Anh hiệu quả và nhanh chóng mở rộng vốn từ thì đây là tài liệu lý tưởng dành cho bạn.

Quyển từ điển này cung cấp hơn 4.000 từ vựng (có phiên âm) thông qua 100 chủ đề liên quan đến cuộc sống thường ngày. Kèm theo hàng nghìn từ vựng đó là 1.850 hình màu minh họa để bạn dễ nhớ từ và vô số cách diễn đạt cần thiết để bạn nắm được cách dùng từ.

Với kích thước nhỏ gọn, dễ mang theo, sách được thiết kế để đồng hành cùng bạn ở mọi lúc mọi nơi và góp phần làm phong phú vốn từ của bạn

đi như là ở lại (tái bản 2018)

Tìm cách gợi lại những bóng hình của quá khứ, là việc không phải của riêng tôi, kẻ đã thất lạc mình giữa những xa vắng lung linh, mà là nỗ lực của tất cả những ai từng sống trọn vẹn trong dung ảnh xa xưa của một thời nào đó, đến không bao giờ nhoà xoá đi, không bao giờ quên lãng. Những dòng trên đây là cách duy nhất để tìm lại quãng thời gian đã tan chảy ấp chứa trong nó một vùng đất, cuộc sống đồng quê, những mảnh đời , những kỷ niệm lạc mất, những rung cảm chân thật… Tôi cố nuôi tham vọng kiến tạo quá khứ bằng nỗi nhớ, sự dằn vặt đầy thôi thúc từ tiềm thức để kéo lại những phút giây tươi đẹp mỏng mảnh, níu lại cái tính bất định của sự vật vô thường trôi qua trong sự bất lực của kiếp nhân sinh. Không hoài công với vài trang viết, nhưng tôi thất bại vì tất cả đã thực sự trôi qua rồi, cái còn lại đây chỉ là những ảo ảnh tính linh mà tôi đã nhận diện phần nào trong đại dương sâu thẳm lượt trích từ quá khứ.

barron's ielts international english - không cd

Barron's IELTS International English

Điểm nổi bật của Barron's IELTS International English (2nd Edition) chính là tính thực tiễn và hữu ích của nó. Bộ sách được biên soạn nhằm giúp học viên rèn luyện những kỹ năng thiết yếu nhất để học và thi IELTS hiệu quả nhất. Các mẫu câu, cấu trúc, chủ đề… cũng như bố cục của quyển sách đều nhằm vào thí sinh và những nội dung cơ bản của kỳ thi IELTS, cũng như những đề tài thường gặp trong các kỳ thi.

Đặc biệt, sách giúp bạn chuẩn bị cho kỳ thi IELTS bằng cách giới thiệu các bài thi IELTS mẫu hoàn chỉnh giúp bạn làm quen với cách thức thực hành một bài thi.

từ điển - sách công cụ chữ hán của việt nam và trung quốc

Sách sẽ điểm qua hầu như tất cả những bộ tự điển – từ điển Hán Việt đã xuất hiện ở Việt Nam từ khởi thủy cho đến hiện tại, khởi đầu từ những công trình tiên phong có trước cả hai bộ Hán Việt từ điển của Đào Duy Anh (1932) và Hán Việt tự điển của Thiền Chửu (1942); rồi lần lượt giới thiệu sơ lược theo thứ tự thời gian xuất hiện sau đó hầu hết những bộ tự điển – từ điển Hán Việt tiêu biểu đã ghi nhận được, kể từ bộ Từ điển Trung Việt của Văn Tân trở đi.

Mục đích là để giúp cho người đọc có được cái nhìn tổng quan về lịch sử phát triển của tự điển – từ điển Hán Việt tại Việt Nam, đồng thời biết được trong kho tự điển – từ điển Hán Việt đã có được những công trình gì, đặc điểm ra sao, như một cách hướng dẫn để trang bị công cụ học tập, tra cứu chữ Hán khi cần.

bộ đọc thầm và làm bài tập trắc nghiệm tiếng việt 5 - tập 2

Đọc Thầm Và Làm Bài Tập Trắc Nghiệm Tiếng Việt 5 - Tập 2

để suy nghĩ mà không động não

Quan niệm sai lầm! Có những người nghĩ MindWeb là sự phát triển của Mind Map (Bản Đồ Tư Duy) của Tony Buzan. Câu trả lời là không! Tôi đã phát hiện ra MindWeb vào năm 1979, nhiều năm trước khi Tony Buzan giới thiệu khái niệm MindMap. Tôi đã không biết gì về Mind Map từ năm 1979.

Tôi đã phát hiện ra MindWeb một cách vô tình. Đó là do một số vấn đề mà tôi đã trải nghiệm tại nơi làm việc. Chuyện gì đã xảy ra tại thời điểm đó? Tôi sẽ giải thích khám phá của mình trong chương “Bí mật của MindWeb”.

Vào thời điểm đó, tôi không nghĩ đến việc viết khái niệm này thành sách. Vậy làm thế nào khiến tôi viết MindWeb? Tin hay không tin, mọi thứ đều tuôn ra từ tiềm thức của tôi. Tôi thường chia sẻ khái niệm này với chủ quản và cấp dưới của tôi. Đó là những thứ khiến cho khái niệm này dính trong tâm trí của tôi.

Khi tôi sắp bước sang tuổi 60, tôi chợt nhận ra: “Khi tôi qua đời, phương pháp MindWeb này sẽ hoàn toàn biến mất!”. Thượng đế sẽ gọi tôi bất cứ lúc nào. Tôi bị ám ảnh bởi những suy nghĩ của riêng mình và tôi đã bắt đầu viết những thứ tồn đọng trong trí nhớ từ lâu vào máy tính xách tay.

Trong đầu tôi tồn tại nghi ngờ rằng: “Sau 30 năm, liệu đã có người phát minh ra khái niệm kết nối theo cách MindWeb này chưa”. Tôi tìm kiếm khái niệm này trên Google nhưng không thấy khái niệm tương tự nào như MindWeb. Tôi cảm ơn Thượng Đế! Tôi đã phát hiện ra thuật ngữ MindWeb trong quá trình tìm kiếm, nhưng nó rất khác với khái niệm MindWeb liên kết của tôi. Nếu tôi đã tìm thấy những tác giả khác viết cùng một khái niệm, tôi sẽ không tiếp tục viết nữa.

Phương pháp MindWeb đã giúp tôi cải thiện sự nghiệp chuyên môn của mình, trong suốt quá trình làm việc và khi tôi về hưu. Sau khi nghỉ hưu, tôi tiếp tục nhận được lời mời làm việc ở các công ty khác nhau với những vị trí tốt. “Đã đủ lắm rồi”, tôi quyết định không làm những công việc văn phòng nữa và bắt đầu làm công việc ưa thích của mình - chia sẻ kiến thức với người khác.

Cuốn MindWeb đầu tiên được xuất bản vào năm 2012, theo sau là ấn bản tiếng Anh vào năm 2013. Cuốn sách này đã được trưng bày tại Đức ở Hội chợ sách Frankfurt, một trong những hội chợ lớn nhất thế giới vào ngày 9 tới ngày 15 tháng 10 năm 2013. Buổi trình bày MindWeb vào ngày 12 tháng 10 năm 2013, đã nhận được phản hồi tốt từ khách tham gia. Một trong những giáo sư tại một trường đại học ở Đức đã đánh giá cao khái niệm MindWeb.

Sự phát triển tư duy không nên dừng lại, và vì vậy đây là những gì tôi muốn trao đến cho bạn. Sau MindWeb, tôi viết Để Suy Nghĩ Mà Không Động Não; Phương Pháp MindWeb. Trong tác phẩm này, có rất nhiều trường hợp thực tế và lợi ích của khái niệm MindWeb để bạn có thể áp dụng cho cuộc sống và sự nghiệp cá nhân của mình, theo một cách rất đơn giản và hiệu quả.

Cuốn sách này đơn giản hơn so với tác phẩm MindWeb trước đây; nó đơn giản đến mức bạn không cần có trí tuệ cao để hiểu.

Đường lối của tôi, Phương hướng của bạn, Phương pháp MindWeb!

  Chúc bạn đọc vui vẻ…

bộ chuyện đông chuyện tây - tập 4 (tái bản 2019)

Tôi biết có rất nhiều người, hễ cầm đến số Kiến thức ngày nay mới ra (hay mới mượn được) là tìm đọc ngay mục “Chuyện Đông chuyện Tây” của An Chi. Dĩ nhiên cũng có những người đọc trước tiên những mục khác, chẳng hạn như những người đang nóng lòng đọc phần tiếp theo của một truyện đăng nhiều kỳ đang đọc dở, nhưng có thể biết chắc rằng sau đó người ấy thế nào cũng tìm đọc “Chuyện Đông chuyện Tây”.

Có một lần tôi đi photocopy một bài mà tôi viết chung với An Chi. Khi nhìn thấy tên tôi đặt cạnh tên An Chi, người thợ đứng máy ngạc nhiên hỏi tôi: “Thế ra chú quen cả đến cụ An Chi?”. Quả có nhiều người hình dung An Chi là một cụ già đầu bạc trán hói, thông kim bác cổ, suốt ngày vùi đầu trong những đống sách cũ kỹ. Trong trí tưởng tượng của họ, An Chi gần như là một nhân vật huyền thoại, khó lòng có thật trong cuộc sống còn nhiều hàng dỏm, sách dỏm và trí thức dỏm này.

An Chi (cũng là Huệ Thiên, một bút danh khác do nói lái cái tên thật Thiện Hoa mà thành) chưa phải là một cụ già. Hồi bắt đầu viết cho Kiến thức ngày nay (1990), anh chỉ mới vượt qua tuổi năm mươi. Anh vốn là học sinh trường Chasseloup-Laubat ở Sài-gòn. Khi Hiệp định Genève được ký kết, anh quyết định chọn miền Bắc, và đã kịp mua vé máy bay ra Hải Phòng trước khi chấm dứt thời hạn 300 ngày, trong tay có thư giới thiệu của Đảng ủy Đặc khu (vì anh tham gia đoàn thể học sinh kháng chiến ở Sài Gòn). Nhưng anh không thấy cần tới tờ giấy này, và có lẽ đó là một trong những nguyên nhân chính của những chuyện không may của anh sau này, vì thời ấy còn có những người (tuy ít ỏi) không tin rằng có thể có những thanh niên con nhà khá giả lại đi chọn miền Bắc nếu không có ý đồ đen tối nào đó. Sau khi tốt nghiệp trường Sư phạm Trung cấp Trung ương (Cầu Giấy, Hà Nội), anh đi dạy cấp hai ở Thái Bình. Nhưng chỉ sáu năm sau, vì bị coi là có những tư tưởng lệch lạc, anh bị thải hồi, và vì hoàn toàn không nơi nương tựa, anh phải ở nhờ nhà một bác cấp dưỡng tốt bụng. Sau đó anh xin được làm hợp đồng trong Trường Bồi dưỡng cán bộ giáo viên của tỉnh, chuyên mua than củi muối gạo cho trường, cho đến khi được Bộ Nội vụ triệu tập lên Hòa Bình học lớp chính trị của Trường 20-7 “dành cho cán bộ miền Nam vì lý do này hay lý do khác không còn trong biên chế nhà nước”. Sau đó anh trở về Hà Nội học nghề thợ nguội và thợ tiện ở Nhà máy xe đạp Thống Nhất rồi phụ trách bổ túc văn hóa tại nhà máy. Từ năm 1972, anh được chuyển đến Trường Học sinh miền Nam số 8 ở Tam Đảo (Vĩnh Phú). Đến khi miền Nam giải phóng, anh được chuyển vào Sở Giáo dục Thành phố Hồ Chí Minh rồi Phòng Giáo dục Quận 1 làm nhiều công tác khác nhau, rồi đến 1984 anh xin về hưu non để dành hết thì giờ cho việc đọc sách và nghiên cứu những vấn đề mà anh đã quan tâm từ hai mươi năm trước, nghĩa là từ khi anh bị thải hồi.

An Chi bao giờ cũng nuôi một niềm tri ân chân thành và sâu xa đối với những người lãnh đạo đã thải hồi anh vì nhờ đó mà anh được bắt tay vào một việc xưa nay vẫn là ước mơ tha thiết nhất của đời anh: học, học thực sự, học để biết, để trở thành người có ích, chứ không phải để có bằng này, bằng nọ hay danh vị này, danh vị khác. Từ khi được giải phóng ra khỏi công việc giảng dạy ở nhà trường, anh dành tất cả thời gian không phải đi mua than củi hay gạo muối để lao vào học, học cho kỳ được những gì mình vẫn thèm iết mà trước kia vì phải soạn bài, chấm bài và lên lớp giảng nên chưa làm được. Thoạt tiên, anh vớ được một cuốn Thượng của bộ Từ hải và một cuốn từ điển chữ Hán dành cho học sinh của nhóm Phương Nghị. Rồi từ đó trở đi, suốt gần 30 năm anh không ngừng tìm kiếm sách vở để học thêm về các khoa học xã hội và nhân văn, dù là trong khi làm thợ nguội, đi học tập chính trị, hay chạy việc hành chính, anh đều dành hết tâm trí cho việc học. Và cũng như thói thường, càng học thì lại càng thấy mình biết quá ít, cho nên anh chỉ thấy mình được sống thực sự sau khi đã về hưu non và được ngồi suốt ngày bên bàn viết, giữa mấy ngàn pho sách yêu quý mà anh đã tích lũy được trong bấy nhiêu năm.

Từ khi Ban biên tập Tạp chí Kiến thức ngày nay giao cho An Chi phụ trách chuyên mục Chuyện Đông chuyện Tây, anh đã dành khá nhiều thì giờ để trả lời cho những bạn đọc thấy cần thỏa mãn những mối băn khoăn về chữ nghĩa và tri thức nói chung. Anh thấy đây là một công việc có ích cho nhiều người, mặc dầu công việc này có làm cho anh sao nhãng ít nhiều những vấn đề mà anh chuyên tâm nghiên cứu từ lâu, nhất là những vấn đề về lịch sử tiếng Việt. Và tuy anh biết rất rõ rằng thời nay không có ai có thể tự cho mình là “nhà bách khoa” cái gì cũng biết, nhưng những câu trả lời của anh trên tạp chí đã làm thỏa mãn được phần đông độc giả vì đó đều là kết quả của một quá trình tra cứu nghiêm túc, đầy tinh thần trách nhiệm đối với khoa học và đối với những người đã có lòng tin cậy mình. Thêm vào đó là lời văn trong sáng, đĩnh đạc, nhiều khi dí dỏm một cách nhã nhặn và tuệ minh, làm cho việc đọc anh trở thành một lạc thú thanh tao.

Dĩ nhiên, tôi không dám nói An Chi bao giờ cũng đúng. Errare humanum est. Không phải anh bao giờ cũng tìm được cách trả lời tối ưu có thể làm hài lòng những chuyên gia khó tính. Nhưng tôi tin chắc rằng một người đọc trung bình như tôi, khi đọc xong một đoạn giải đáp của An Chi, ít nhất cũng thấy mình biết thêm được một cái gì bổ ích, và đó quả thật là một điều tối đa có thể chờ mong ở một tạp chí dành cho quần chúng rộng rãi như Kiến thức ngày nay.

Nói như vậy không có nghĩa là trong những bài trả lời ngắn gọn của An Chi không lóe lên những tia sáng của một tài năng chân chính. Những ý kiến của An Chi về gốc Hán của yếu tố “kẻ” đứng trước những địa danh mà có người tưởng là “nôm” như Kẻ Sặt, Kẻ Noi (do chữ Giới 界: xem Kiến thức ngày nay, số 229); về gốc Hán của chữ chiềng (do chữ Trình 呈?: xem Kiến thức ngày nay, số 225) mà có người cho là dùng để chỉ công xã nông thôn dưới thời Hùng Vương, việc anh cải chính những chỗ sai quan trọng của Từ điển Bách khoa Việt Nam như về quốc hiệu Đại Nam mà Từ điển Bách khoa Việt Nam nói là do Gia Long đặt (Kiến thức ngày nay, số 212); sự sai trái của cách nói “sau Công nguyên” (Kiến thức ngày nay, số 219) và rất nhiều chuyện khác nữa, được anh chứng minh và trình bày đủ sức thuyết phục để ngay các chuyên gia cũng phải tán thành.

Nhiều bài giải đáp của An Chi làm cho người đọc thấy hé mở ra những luận điểm khoa học quan trọng và thú vị, khiến họ phải lấy làm lạ mà tự hỏi tại sao nó không được anh trình bày thành những chuyên luận. Ta hãy yên tâm chờ đợi. Những người như An Chi thường rất khó tính đối với bản thân. Rồi sẽ có ngày những chuyên luận ấy đủ chín muồi để tác giả thấy có thể đem nó ra đóng góp vào nền khoa học nhân văn của đất nước. Nhưng dù chỉ có mấy tập Chuyện Đông chuyện Tây không thôi thì tôi cũng thấy học được của anh rất nhiều rồi. Vả chăng chính cuộc đời của An Chi cũng đã là một tấm gương sáng chói của ý chí vượt qua mọi nỗi gian truân để đạt đến một đỉnh cao của tri thức.

Cao Xuân Hạo

ngôi nhà việt

Khi ta ở chỉ là nơi đất ở

Khi ta đi đất đã hóa tâm hồn

Chế Lan Viên

Từng đi lại, sinh sống và làm việc tại nhiều nơi, ở trong lẫn ngoài nước, kiến trúc sư - nhà nghiên cứu Việt Nam học Nguyễn Hữu Thái cũng có cùng cảm nhận như nhà thơ Chế Lan Viên về chốn ở của mình. Thông thường ta không mấy quan tâm hoặc cảm nhận về nơi ở, ngôi nhà của mình, chỉ khi rời xa nó, ta mới quay quắt nhớ về nó, như nhớ về một “tâm hồn” bạn đồng hành.

Tuy đã giảng dạy lâu năm về kiến trúc, nhưng khi được yêu cầu trình bày về ngôi nhà của thường dân người Việt, kiến trúc sư Thái thú nhận bản thân mình cũng lúng túng do chưa am hiểu thấu đáo về sự xuất hiện, tồn tại và biến chuyển của ngôi nhà. Chỉ gần đây, do yêu cầu viết một biên khảo về nếp ở của người Việt, anh mới tập trung nghiên cứu lại vấn đề một cách căn cơ hơn. Chia sẻ những ý tưởng đó với bạn bè và học trò của mình, họ đều đề nghị anh nên tập hợp các nghiên cứu về “Ngôi nhà Việt” đó trong một tập sách chuyên đề.

Nhà xuất bản chúng tôi cũng đề xuất anh hoàn chỉnh công trình nghiên cứu đó của anh và trình bày vấn đề này cho rộng rãi bạn đọc.

Chúng tôi xin trân trọng giới thiệu cuốn sách Ngôi nhà Việt anh vừa mới hoàn thành và mong rằng các ghi chép tản mạn này sẽ giúp bạn đọc có được một cái nhìn tổng quan về nơi ở của người Việt lẫn cái “hồn cốt” rất riêng của nó.

Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh

bộ chuyện đông chuyện tây - tập 2 (tái bản 2019)

Tôi biết có rất nhiều người, hễ cầm đến số Kiến thức ngày nay mới ra (hay mới mượn được) là tìm đọc ngay mục “Chuyện Đông chuyện Tây” của An Chi. Dĩ nhiên cũng có những người đọc trước tiên những mục khác, chẳng hạn như những người đang nóng lòng đọc phần tiếp theo của một truyện đăng nhiều kỳ đang đọc dở, nhưng có thể biết chắc rằng sau đó người ấy thế nào cũng tìm đọc “Chuyện Đông chuyện Tây”.

Có một lần tôi đi photocopy một bài mà tôi viết chung với An Chi. Khi nhìn thấy tên tôi đặt cạnh tên An Chi, người thợ đứng máy ngạc nhiên hỏi tôi: “Thế ra chú quen cả đến cụ An Chi?”. Quả có nhiều người hình dung An Chi là một cụ già đầu bạc trán hói, thông kim bác cổ, suốt ngày vùi đầu trong những đống sách cũ kỹ. Trong trí tưởng tượng của họ, An Chi gần như là một nhân vật huyền thoại, khó lòng có thật trong cuộc sống còn nhiều hàng dỏm, sách dỏm và trí thức dỏm này.

An Chi (cũng là Huệ Thiên, một bút danh khác do nói lái cái tên thật Thiện Hoa mà thành) chưa phải là một cụ già. Hồi bắt đầu viết cho Kiến thức ngày nay (1990), anh chỉ mới vượt qua tuổi năm mươi. Anh vốn là học sinh trường Chasseloup-Laubat ở Sài-gòn. Khi Hiệp định Genève được ký kết, anh quyết định chọn miền Bắc, và đã kịp mua vé máy bay ra Hải Phòng trước khi chấm dứt thời hạn 300 ngày, trong tay có thư giới thiệu của Đảng ủy Đặc khu (vì anh tham gia đoàn thể học sinh kháng chiến ở Sài Gòn). Nhưng anh không thấy cần tới tờ giấy này, và có lẽ đó là một trong những nguyên nhân chính của những chuyện không may của anh sau này, vì thời ấy còn có những người (tuy ít ỏi) không tin rằng có thể có những thanh niên con nhà khá giả lại đi chọn miền Bắc nếu không có ý đồ đen tối nào đó. Sau khi tốt nghiệp trường Sư phạm Trung cấp Trung ương (Cầu Giấy, Hà Nội), anh đi dạy cấp hai ở Thái Bình. Nhưng chỉ sáu năm sau, vì bị coi là có những tư tưởng lệch lạc, anh bị thải hồi, và vì hoàn toàn không nơi nương tựa, anh phải ở nhờ nhà một bác cấp dưỡng tốt bụng. Sau đó anh xin được làm hợp đồng trong Trường Bồi dưỡng cán bộ giáo viên của tỉnh, chuyên mua than củi muối gạo cho trường, cho đến khi được Bộ Nội vụ triệu tập lên Hòa Bình học lớp chính trị của Trường 20-7 “dành cho cán bộ miền Nam vì lý do này hay lý do khác không còn trong biên chế nhà nước”. Sau đó anh trở về Hà Nội học nghề thợ nguội và thợ tiện ở Nhà máy xe đạp Thống Nhất rồi phụ trách bổ túc văn hóa tại nhà máy. Từ năm 1972, anh được chuyển đến Trường Học sinh miền Nam số 8 ở Tam Đảo (Vĩnh Phú). Đến khi miền Nam giải phóng, anh được chuyển vào Sở Giáo dục Thành phố Hồ Chí Minh rồi Phòng Giáo dục Quận 1 làm nhiều công tác khác nhau, rồi đến 1984 anh xin về hưu non để dành hết thì giờ cho việc đọc sách và nghiên cứu những vấn đề mà anh đã quan tâm từ hai mươi năm trước, nghĩa là từ khi anh bị thải hồi.

An Chi bao giờ cũng nuôi một niềm tri ân chân thành và sâu xa đối với những người lãnh đạo đã thải hồi anh vì nhờ đó mà anh được bắt tay vào một việc xưa nay vẫn là ước mơ tha thiết nhất của đời anh: học, học thực sự, học để biết, để trở thành người có ích, chứ không phải để có bằng này, bằng nọ hay danh vị này, danh vị khác. Từ khi được giải phóng ra khỏi công việc giảng dạy ở nhà trường, anh dành tất cả thời gian không phải đi mua than củi hay gạo muối để lao vào học, học cho kỳ được những gì mình vẫn thèm iết mà trước kia vì phải soạn bài, chấm bài và lên lớp giảng nên chưa làm được. Thoạt tiên, anh vớ được một cuốn Thượng của bộ Từ hải và một cuốn từ điển chữ Hán dành cho học sinh của nhóm Phương Nghị. Rồi từ đó trở đi, suốt gần 30 năm anh không ngừng tìm kiếm sách vở để học thêm về các khoa học xã hội và nhân văn, dù là trong khi làm thợ nguội, đi học tập chính trị, hay chạy việc hành chính, anh đều dành hết tâm trí cho việc học. Và cũng như thói thường, càng học thì lại càng thấy mình biết quá ít, cho nên anh chỉ thấy mình được sống thực sự sau khi đã về hưu non và được ngồi suốt ngày bên bàn viết, giữa mấy ngàn pho sách yêu quý mà anh đã tích lũy được trong bấy nhiêu năm.

Từ khi Ban biên tập Tạp chí Kiến thức ngày nay giao cho An Chi phụ trách chuyên mục Chuyện Đông chuyện Tây, anh đã dành khá nhiều thì giờ để trả lời cho những bạn đọc thấy cần thỏa mãn những mối băn khoăn về chữ nghĩa và tri thức nói chung. Anh thấy đây là một công việc có ích cho nhiều người, mặc dầu công việc này có làm cho anh sao nhãng ít nhiều những vấn đề mà anh chuyên tâm nghiên cứu từ lâu, nhất là những vấn đề về lịch sử tiếng Việt. Và tuy anh biết rất rõ rằng thời nay không có ai có thể tự cho mình là “nhà bách khoa” cái gì cũng biết, nhưng những câu trả lời của anh trên tạp chí đã làm thỏa mãn được phần đông độc giả vì đó đều là kết quả của một quá trình tra cứu nghiêm túc, đầy tinh thần trách nhiệm đối với khoa học và đối với những người đã có lòng tin cậy mình. Thêm vào đó là lời văn trong sáng, đĩnh đạc, nhiều khi dí dỏm một cách nhã nhặn và tuệ minh, làm cho việc đọc anh trở thành một lạc thú thanh tao.

Dĩ nhiên, tôi không dám nói An Chi bao giờ cũng đúng. Errare humanum est. Không phải anh bao giờ cũng tìm được cách trả lời tối ưu có thể làm hài lòng những chuyên gia khó tính. Nhưng tôi tin chắc rằng một người đọc trung bình như tôi, khi đọc xong một đoạn giải đáp của An Chi, ít nhất cũng thấy mình biết thêm được một cái gì bổ ích, và đó quả thật là một điều tối đa có thể chờ mong ở một tạp chí dành cho quần chúng rộng rãi như Kiến thức ngày nay.

Nói như vậy không có nghĩa là trong những bài trả lời ngắn gọn của An Chi không lóe lên những tia sáng của một tài năng chân chính. Những ý kiến của An Chi về gốc Hán của yếu tố “kẻ” đứng trước những địa danh mà có người tưởng là “nôm” như Kẻ Sặt, Kẻ Noi (do chữ Giới 界: xem Kiến thức ngày nay, số 229); về gốc Hán của chữ chiềng (do chữ Trình 呈?: xem Kiến thức ngày nay, số 225) mà có người cho là dùng để chỉ công xã nông thôn dưới thời Hùng Vương, việc anh cải chính những chỗ sai quan trọng của Từ điển Bách khoa Việt Nam như về quốc hiệu Đại Nam mà Từ điển Bách khoa Việt Nam nói là do Gia Long đặt (Kiến thức ngày nay, số 212); sự sai trái của cách nói “sau Công nguyên” (Kiến thức ngày nay, số 219) và rất nhiều chuyện khác nữa, được anh chứng minh và trình bày đủ sức thuyết phục để ngay các chuyên gia cũng phải tán thành.

Nhiều bài giải đáp của An Chi làm cho người đọc thấy hé mở ra những luận điểm khoa học quan trọng và thú vị, khiến họ phải lấy làm lạ mà tự hỏi tại sao nó không được anh trình bày thành những chuyên luận. Ta hãy yên tâm chờ đợi. Những người như An Chi thường rất khó tính đối với bản thân. Rồi sẽ có ngày những chuyên luận ấy đủ chín muồi để tác giả thấy có thể đem nó ra đóng góp vào nền khoa học nhân văn của đất nước. Nhưng dù chỉ có mấy tập Chuyện Đông chuyện Tây không thôi thì tôi cũng thấy học được của anh rất nhiều rồi. Vả chăng chính cuộc đời của An Chi cũng đã là một tấm gương sáng chói của ý chí vượt qua mọi nỗi gian truân để đạt đến một đỉnh cao của tri thức.

Cao Xuân Hạo

bộ chuyện đông chuyện tây - tập 3 (tái bản 2019)

Tôi biết có rất nhiều người, hễ cầm đến số Kiến thức ngày nay mới ra (hay mới mượn được) là tìm đọc ngay mục “Chuyện Đông chuyện Tây” của An Chi. Dĩ nhiên cũng có những người đọc trước tiên những mục khác, chẳng hạn như những người đang nóng lòng đọc phần tiếp theo của một truyện đăng nhiều kỳ đang đọc dở, nhưng có thể biết chắc rằng sau đó người ấy thế nào cũng tìm đọc “Chuyện Đông chuyện Tây”.

Có một lần tôi đi photocopy một bài mà tôi viết chung với An Chi. Khi nhìn thấy tên tôi đặt cạnh tên An Chi, người thợ đứng máy ngạc nhiên hỏi tôi: “Thế ra chú quen cả đến cụ An Chi?”. Quả có nhiều người hình dung An Chi là một cụ già đầu bạc trán hói, thông kim bác cổ, suốt ngày vùi đầu trong những đống sách cũ kỹ. Trong trí tưởng tượng của họ, An Chi gần như là một nhân vật huyền thoại, khó lòng có thật trong cuộc sống còn nhiều hàng dỏm, sách dỏm và trí thức dỏm này.

An Chi (cũng là Huệ Thiên, một bút danh khác do nói lái cái tên thật Thiện Hoa mà thành) chưa phải là một cụ già. Hồi bắt đầu viết cho Kiến thức ngày nay (1990), anh chỉ mới vượt qua tuổi năm mươi. Anh vốn là học sinh trường Chasseloup-Laubat ở Sài-gòn. Khi Hiệp định Genève được ký kết, anh quyết định chọn miền Bắc, và đã kịp mua vé máy bay ra Hải Phòng trước khi chấm dứt thời hạn 300 ngày, trong tay có thư giới thiệu của Đảng ủy Đặc khu (vì anh tham gia đoàn thể học sinh kháng chiến ở Sài Gòn). Nhưng anh không thấy cần tới tờ giấy này, và có lẽ đó là một trong những nguyên nhân chính của những chuyện không may của anh sau này, vì thời ấy còn có những người (tuy ít ỏi) không tin rằng có thể có những thanh niên con nhà khá giả lại đi chọn miền Bắc nếu không có ý đồ đen tối nào đó. Sau khi tốt nghiệp trường Sư phạm Trung cấp Trung ương (Cầu Giấy, Hà Nội), anh đi dạy cấp hai ở Thái Bình. Nhưng chỉ sáu năm sau, vì bị coi là có những tư tưởng lệch lạc, anh bị thải hồi, và vì hoàn toàn không nơi nương tựa, anh phải ở nhờ nhà một bác cấp dưỡng tốt bụng. Sau đó anh xin được làm hợp đồng trong Trường Bồi dưỡng cán bộ giáo viên của tỉnh, chuyên mua than củi muối gạo cho trường, cho đến khi được Bộ Nội vụ triệu tập lên Hòa Bình học lớp chính trị của Trường 20-7 “dành cho cán bộ miền Nam vì lý do này hay lý do khác không còn trong biên chế nhà nước”. Sau đó anh trở về Hà Nội học nghề thợ nguội và thợ tiện ở Nhà máy xe đạp Thống Nhất rồi phụ trách bổ túc văn hóa tại nhà máy. Từ năm 1972, anh được chuyển đến Trường Học sinh miền Nam số 8 ở Tam Đảo (Vĩnh Phú). Đến khi miền Nam giải phóng, anh được chuyển vào Sở Giáo dục Thành phố Hồ Chí Minh rồi Phòng Giáo dục Quận 1 làm nhiều công tác khác nhau, rồi đến 1984 anh xin về hưu non để dành hết thì giờ cho việc đọc sách và nghiên cứu những vấn đề mà anh đã quan tâm từ hai mươi năm trước, nghĩa là từ khi anh bị thải hồi.

An Chi bao giờ cũng nuôi một niềm tri ân chân thành và sâu xa đối với những người lãnh đạo đã thải hồi anh vì nhờ đó mà anh được bắt tay vào một việc xưa nay vẫn là ước mơ tha thiết nhất của đời anh: học, học thực sự, học để biết, để trở thành người có ích, chứ không phải để có bằng này, bằng nọ hay danh vị này, danh vị khác. Từ khi được giải phóng ra khỏi công việc giảng dạy ở nhà trường, anh dành tất cả thời gian không phải đi mua than củi hay gạo muối để lao vào học, học cho kỳ được những gì mình vẫn thèm iết mà trước kia vì phải soạn bài, chấm bài và lên lớp giảng nên chưa làm được. Thoạt tiên, anh vớ được một cuốn Thượng của bộ Từ hải và một cuốn từ điển chữ Hán dành cho học sinh của nhóm Phương Nghị. Rồi từ đó trở đi, suốt gần 30 năm anh không ngừng tìm kiếm sách vở để học thêm về các khoa học xã hội và nhân văn, dù là trong khi làm thợ nguội, đi học tập chính trị, hay chạy việc hành chính, anh đều dành hết tâm trí cho việc học. Và cũng như thói thường, càng học thì lại càng thấy mình biết quá ít, cho nên anh chỉ thấy mình được sống thực sự sau khi đã về hưu non và được ngồi suốt ngày bên bàn viết, giữa mấy ngàn pho sách yêu quý mà anh đã tích lũy được trong bấy nhiêu năm.

Từ khi Ban biên tập Tạp chí Kiến thức ngày nay giao cho An Chi phụ trách chuyên mục Chuyện Đông chuyện Tây, anh đã dành khá nhiều thì giờ để trả lời cho những bạn đọc thấy cần thỏa mãn những mối băn khoăn về chữ nghĩa và tri thức nói chung. Anh thấy đây là một công việc có ích cho nhiều người, mặc dầu công việc này có làm cho anh sao nhãng ít nhiều những vấn đề mà anh chuyên tâm nghiên cứu từ lâu, nhất là những vấn đề về lịch sử tiếng Việt. Và tuy anh biết rất rõ rằng thời nay không có ai có thể tự cho mình là “nhà bách khoa” cái gì cũng biết, nhưng những câu trả lời của anh trên tạp chí đã làm thỏa mãn được phần đông độc giả vì đó đều là kết quả của một quá trình tra cứu nghiêm túc, đầy tinh thần trách nhiệm đối với khoa học và đối với những người đã có lòng tin cậy mình. Thêm vào đó là lời văn trong sáng, đĩnh đạc, nhiều khi dí dỏm một cách nhã nhặn và tuệ minh, làm cho việc đọc anh trở thành một lạc thú thanh tao.

Dĩ nhiên, tôi không dám nói An Chi bao giờ cũng đúng. Errare humanum est. Không phải anh bao giờ cũng tìm được cách trả lời tối ưu có thể làm hài lòng những chuyên gia khó tính. Nhưng tôi tin chắc rằng một người đọc trung bình như tôi, khi đọc xong một đoạn giải đáp của An Chi, ít nhất cũng thấy mình biết thêm được một cái gì bổ ích, và đó quả thật là một điều tối đa có thể chờ mong ở một tạp chí dành cho quần chúng rộng rãi như Kiến thức ngày nay.

Nói như vậy không có nghĩa là trong những bài trả lời ngắn gọn của An Chi không lóe lên những tia sáng của một tài năng chân chính. Những ý kiến của An Chi về gốc Hán của yếu tố “kẻ” đứng trước những địa danh mà có người tưởng là “nôm” như Kẻ Sặt, Kẻ Noi (do chữ Giới 界: xem Kiến thức ngày nay, số 229); về gốc Hán của chữ chiềng (do chữ Trình 呈?: xem Kiến thức ngày nay, số 225) mà có người cho là dùng để chỉ công xã nông thôn dưới thời Hùng Vương, việc anh cải chính những chỗ sai quan trọng của Từ điển Bách khoa Việt Nam như về quốc hiệu Đại Nam mà Từ điển Bách khoa Việt Nam nói là do Gia Long đặt (Kiến thức ngày nay, số 212); sự sai trái của cách nói “sau Công nguyên” (Kiến thức ngày nay, số 219) và rất nhiều chuyện khác nữa, được anh chứng minh và trình bày đủ sức thuyết phục để ngay các chuyên gia cũng phải tán thành.

Nhiều bài giải đáp của An Chi làm cho người đọc thấy hé mở ra những luận điểm khoa học quan trọng và thú vị, khiến họ phải lấy làm lạ mà tự hỏi tại sao nó không được anh trình bày thành những chuyên luận. Ta hãy yên tâm chờ đợi. Những người như An Chi thường rất khó tính đối với bản thân. Rồi sẽ có ngày những chuyên luận ấy đủ chín muồi để tác giả thấy có thể đem nó ra đóng góp vào nền khoa học nhân văn của đất nước. Nhưng dù chỉ có mấy tập Chuyện Đông chuyện Tây không thôi thì tôi cũng thấy học được của anh rất nhiều rồi. Vả chăng chính cuộc đời của An Chi cũng đã là một tấm gương sáng chói của ý chí vượt qua mọi nỗi gian truân để đạt đến một đỉnh cao của tri thức.

Cao Xuân Hạo

lãnh đạo theo nguyên tắc (tái bản 2019)

Lãnh Đạo Theo Nguyên Tắc

Quyển sách Lãnh Đạo Theo Nguyên Tắc (Principle-Centered Leadership) sẽ giúp bạn giải quyết những vấn đề nan giải sau đây:

1. Làm cách nào để tạo ra, duy trì được sự cân bằng mới giữa công việc và gia đình, giữa chuyên môn và cuộc sống, khi ta luôn bị vây quanh bởi áp lực và khủng hoảng?

2. Làm cách nào để giải phóng sự sáng tạo, tài năng và năng lượng của đại đa số lực lượng lao động?

3. Làm cách nào để tạo ra tinh thần đội nhóm và sự hài hòa giữa những con người và những phòng ban?

4. Làm cách nào chúng ta có thể nhận ra rằng nên lựa chọn quản trị theo cách quản trị "cứng rắn", hay quản trị "mềm mỏng"?

5. Làm cách nào có được một nền văn hóa được đặc trưng bởi sự thay đổi, linh hoạt, và cải thiện liên tục mà vẫn duy trì được tính ổn định và an toàn?

6. Làm cách nào để con người và văn hóa song hành cùng với chiến lược?

7. Làm cách nào để tất cả mọi người ở mọi cấp độ của tố chức đều nhập tâm vào những nguyên lý chất lượng toàn diện và sự cải thiện liên tục?

8. Làm cách nào tạo ra một tập thể bù đắp hỗ trợ cho nhau, dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau, khi mà giá trị của sự đa dạng và tính đa nguyên còn quá ít ỏi?

9. Làm cách nào để biến một tuyên ngôn sứ mệnh thành một "hiến pháp"?

10. Làm cách nào duy trì kiểm soát mà vẫn cho mọi người sự tự do và tự quyết mà họ cần để hoàn thành hiệu quả công việc?

việt án lần theo trang sử cũ (tái bản 2019)

Với cuốn sách các bạn đang cầm trên tay, kể ra, ban đầu tác giả cũng không dự định viết nên. Mà,có thể xem đó là một cơ duyên vậy. Số là tháng 5 năm 2015, báo Pháp luật Việt Nam của Bộ Tư pháp ra một tuần báo riêng mang tên Pháp luật 4 phương. Tình cờ và cũng hữu duyên làm sao, từ cầu nối qua nhà báo Lương Chí Công, chủ biên tuần báo này, mà tôi nhận lời đảm nhận một chuyên mục mình đề xuất mang tên “Án xưa tích lạ”, với mục đích tìm trong sử cũ, gom góp những án xưa, viết lại hầu bạn đọc, cốt sao nói xưa ngẫm nay mà thôi chứ không có gì gọi là to tát. Thế rồi, kể từ số báo đầu tiên ra ngày 11 tháng 5 năm 2015, đều đặn hàng tuần, bên cạnh công việc chính, tôi lại cặm cụi nhặt nhạnh trong sử sách nước nhà xem có những án nào hay, đặc biệt để viết. Càng tìm, càng thấy nhiều. Đâu chỉ những vụ án lâu nay ta đã quen như án Lệ Chi viên, án Thái sư Lê Văn Thịnh… Có nhiều, nhiều lắm những vụ án, những cách xử án có một không hai trong sử ta cứ dần dần hiện ra sau khi lần giở bao trang sách. Còn đó việc Bùi Cầm Hổ xử vụ án bát canh lươn; vẫn chưa mờ phai vụ án Thái tử Lê Duy Vỹ bị vu cáo mà phải chết oan ức; bài học Quốc lão Phạm Công Trứ vì vô tình ăn món chả chim đút lót mà phải thay đổi việc định tội danh cho phạm nhân… và biết bao nhiêu vụ án khác nữa kể sao cho hết.

Nay, dù chưa dám gọi là nhiều, nhưng cũng xin mạn phép mà lọc ra những bài viết trên mục “Án xưa tích lạ”, chỉnh sửa cho hợp với văn phong của một xuất bản phẩm để tạo thành cuốn sách mang tên Việt án lần theo trang sử cũ với giới hạn quãng thời gian từ thế kỷ XI đến thế kỷ XIX (có một số vụ án liên quan đến dạo thực dân Pháp xâm lược nửa cuối thế kỷ XIX và thời Pháp thuộc sau đó đến năm 1945, chúng tôi xin phép thuật lại trong một cuốn khác khi có điều kiện), những mong bạn đọc muốn tìm hiểu về những vụ án xưa trong sử nước nhà mà chưa có điều kiện tra cứu sách vở, thì có thể tìm thấy ở đây đôi điều mình muốn. Hoặc giả sử có bạn đọc yêu báo Pháp luật 4 phương, muốn lưu giữ một ấn tượng, kỷ niệm về báo, thì cũng tìm thấy được một mảnh nhỏ từ sách này.

Đọc qua Việt án lần theo trang sử cũ, độc giả có thể cảm được rằng, không phải vụ án nào cũng được xét xử dựa theo luật pháp, mà ngoài ra, tính công bình của những Quốc triều hình luật, Hoàng Việt luật lệ… còn phụ thuộc vào tài năng, cách xử lý của người nắm giữ cán cân pháp luật. Lại cũng qua đây, nhiều vụ án được khám phá thông qua những cách thức phá án hết sức sáng tạo, tài tình của quan xử án, chứng tỏ cha ông ta xưa kia khi phương tiện điều tra, xét hỏi còn hạn chế, đã rất linh hoạt vận dụng tài tình nhiều cách phá án, xử án khác nhau. Mục đích cuối cùng, đa phần những mong pháp  luật được thực thi, xử đúng người, đúng tội, và cũng để đảm bảo tính nhân văn của luật pháp nước Việt.

Dĩ nhiên, bên cạnh những điểm sáng, vẫn còn đó những góc tối của một số vụ án bị cong vênh bởi việc tham ô, nhũng nhiễu, bởi sự cảm tính của người đại diện cho cán cân pháp luật, bởi mục đích đen tối của những cá nhân, tập thể vì mưu đồ chính trị… Và qua đây, ta thấy không thiếu những vụ án oan khiên được tạo nên bởi quyền lực mà đẩy người ta vào vòng lao lý, thậm chí là phải lụy thân.

Qua các vụ án, chúng ta thấy người bị tội có nhiều thành phần khác nhau, từ dân đen cho đến đội ngũ quan viên, thậm chí là hoàng thân quốc thích của vua chúa. Cũng xin lưu ý thêm với bạn đọc rằng có những vụ án, tính xác thực còn chưa được minh định rõ ràng, tỉ như vụ án vua Lê Thánh Tông nhờ Quận Gió mà phát hiện quan tham ô, hoặc có vụ án không ghi rõ tên tuổi nhân vật như vụ án ở Từ Sơn… chúng tôi vẫn mạn phép chép ra đây, để bạn đọc biết thêm vậy.

Với các vụ án được trình bày trong sách này, chúng tôi cũng chỉ là làm công việc góp nhặt những ghi chép của tiền nhân mà tạm hợp thành những vụ án cho bạn đọc dễ theo dõi, chứ chưa dám đặt mục đích gì cao siêu như phân tích hay đánh giá. Chỉ ở một đôi chỗ, có chăng là mạo muội bàn thêm như về thân thế quan họ Phan thời Lê Trung hưng trong vụ án mất trộm trứng gà, hay về sự thực vụ án của vị quan Trịnh Đường thời Nguyễn, góp nhặt tư liệu mà hình thành sơ thảo ban đầu về Tri phủ Nguyễn Bá Thịnh thời Nguyễn cùng vụ án liên quan… Bấy nhiêu, đã thấy mình bạo gan quá lắm.

Những vụ án được sắp xếp theo tiến trình thời gian để bạn đọc dễ theo dõi. Ở đây, cũng xin lưu ý bạn đọc rằng một số vụ án đã nhiều người biết tới như vụ Lệ Chi viên, vụ Thái sư Lê Văn Thịnh… sách vở, báo chí viết đã nhiều, nên tác giả không

đưa vào khi chưa có được sự tìm hiểu, kiến giải mới. Và hẳn còn nhiều vụ án nữa đã từng được ghi lại mà với thời gian và tầm kiến thức hạn hẹp, chúng tôi chưa tìm hiểu cho hết được.

Lại thêm một điều nữa, là để bạn đọc tiện đối chiếu khi cần, nên phần tài liệu tham khảo ở từng bài viết dành cho từng vụ án cụ thể, chúng tôi ghi rõ nguồn tham khảo với tên tác giả, hoặc người dịch, tên tác phẩm, đơn vị xuất bản, năm xuất bản cũng như số trang. Có thể cùng một tài liệu như Đại Việt sử ký toàn thư, hay Đại Việt thông sử, Vũ trung tùy bút… lại có nhiều bản dịch, nhiều đơn vị xuất bản, thời điểm xuất bản khác nhau. Mà trong quá trình viết bài, thì vì thư viện gia đình có nhiều bản in khác nhau, nên tiện lấy bản nào tham khảo cho bài viết thì dùng, chứ lòng không nghĩ xa đến việc tập hợp thành sách như bây giờ. Thành thử nay lại là điều bất tiện. Bởi vậy, bài viết tham khảo bản in nào chúng tôi ghi rõ để bạn đọc khỏi lầm nếu muốn tìm hiểu, đối chiếu.

Dẫu có cố gắng chăm chút câu chữ, gạn lọc tư liệu đi chăng nữa, nhưng vẫn biết rằng, trí tuệ, khả năng của cá nhân là hữu hạn. Có thể vẫn còn những thiếu sót mà trong quá trình viết, tác giả chưa phát hiện ra, hay thiếu tư liệu mà tác giả chưa có dịp bổ túc. Bản thân xin được nhận trước sự hạn chế chủ quan này với độc giả với tinh thần cầu thị chân thành.

  Dù biết có nói bao nhiêu, câu chữ cũng không thể gửi gắm hết được những điều gan ruột tới quý độc giả. Thôi thì cũng xin có đôi lời thưa trước vậy với quý độc giả!

Sài Gòn, ngày 08 tháng 7 năm 2018

Tác giả

bộ sài gòn đất lành chim đậu 02 (tái bản 2019)

So với nhiều thành phố lớn khác ở trong và ngoài nước có lịch sử hàng ngàn năm thì Sài Gòn - Thành phố Hồ Chí Minh vẫn là đô thị trẻ, nhưng nhờ có vị thế quan trọng nên sớm trở thành điểm giao thoa của nhiều nền văn hoá trên thế giới từ Đông sang Tây, với dấu ấn để lại sâu đậm trong những công trình văn học nghệ thuật, ngôn ngữ, tôn giáo, kiến trúc, phong tục tập quán trong đời sống xã hội thường nhật. Tất nhiên, con số hơn 300 năm chỉ là chỉ dấu về mặt hành chính, còn tầng tầng văn hoá dưới lòng đất vẫn là những bí ẩn có sức quyến rũ không chỉ đối với những nhà khảo cổ học mà cho cả những cây bút giàu sức liên tưởng sáng tạo nên những tác phẩm có tầm vóc cho thành phố này.

Trong tập 1 của Sài Gòn đất lành chim đậu, tôi đã tái hiện một phần chân dung các nhân vật tiêu biểu như bác sĩ anh hùng Phạm Ngọc Thạch, danh tướng Trần Văn Trà, nhà văn hoá Sơn Nam, nhà ngôn ngữ học Cao Xuân Hạo, học giả An Chi, thi sĩ Kiên Giang, hoạ sĩ Choé, nhà văn Nguyên Hùng, danh ca Út Trà Ôn, danh hài Mỹ Chi, doanh nhân Lâm Xuân Thi,… và được bạn đọc đón nhận nồng nhiệt. Ở tập II này tôi tiếp tục giới thiệu đến bạn đọc chân dung 12 nhân vật tiêu biểu khác trên nhiều lĩnh vực: nhà cách mạng, nhà sử học Trần Văn Giàu, “vua” vũ khí Trần Đại Nghĩa, bác sĩ anh hùng Nguyễn Văn Hưởng, “vua” dược liệu học Đỗ Tất Lợi, nhà vật lý Nguyễn Chung Tú, nhà soạn nhạc Nguyễn Văn Thương, nhà lý luận phê bình văn học Lê Đình Kỵ, nhà giáo nghiên cứu văn hoá Nguyễn Khuê, hoạ sĩ Nguyễn Thị Tâm và các danh tướng Hoàng Cầm, Nam Long, Hoàng Thế Thiện.

Mỗi nhân vật có cuộc đời và sự nghiệp khác nhau đã cống hiến xứng đáng, hết mình cho nhân dân, đất nước và lý tưởng mà họ theo đuổi.

Tôi cũng mong đón nhận sự góp ý chân tình về những thiếu sót để các tập sách được hoàn thiện hơn khi có dịp tái bản.

PHAN HOÀNG

anh ngữ thiền học (tái bản 2019)

Trong  thế giới công nghệ thông tin hiện nay, mặc dù khoảng cách không gian thu hẹp lại, con người vẫn xa cách.

Liên kết với nhau siêu nhanh trong một giây, bằng một tin nhắn không có nghĩa là sự thấu hiểu trở nên sâu xa hơn, mà đỉnh cao của sự cảm nhận chỉ có thể đạt được, khi con người và thế giới xung quanh không có sự phân biệt, chia cắt, như lời Đức Phật Thích Ca đã dạy, “The conscious of Zen is only achieved when your mind is free from the assumption that the distinct between oneself and other things is real.”

Đây không đơn thuần là quyển sách dạy tiếng Anh, mà qua công cụ ấy chúng ta nghiền ngẫm những bài học về Zen. Sự thú vị không chỉ diễn ra trong ý tưởng, mà có lẽ người đọc sẽ ngạc nhiên thấy mình có thể hiểu những điều vừa đơn giản vừa sâu xa qua một ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình. Đỉnh cao của tiếng Anh như một nhu cầu giao tiếp quốc tế hiện nay nằm ở chỗ đó, nghĩa là không phải để phân biệt con người qua ngôn ngữ hay văn hóa, mà làm mờ nhạt ranh giới để giúp chúng ta hiểu mình hơn, hiểu nhau hơn.

Quyển sách này mang tên English in the Way of Zen, ý muốn nói rằng chúng ta không chỉ học tiếng Anh để biết ngôn ngữ, mà qua đó để rèn luyện tâm tính, học sống Thiền (the Zen way of life). Thông qua những câu chuyện và giai thoại Thiền trong sách này, bạn có thể dùng nó để nghiền ngẫm những điều đơn giản trong cuộc sống mà lâu nay ta quên nghĩ đến. Nếu bạn làm được điều đó một cách đơn giản, bằng tiếng Anh, với chính mình hoặc trò chuyện với một người bạn, thì đó là thành công của người biên soạn sách.

Quyển Anh ngữ Thiền học (English in the Way of Zen) được biên soạn dựa trên quyển Zen Flesh, Zen Bones: A Collection of Zen and Pre-Zen Writings (Paul Reps & Nyogen Senzaki), One Hand Clapping - Zen Stories For All Ages (Rafe Martin & Manuela Soares) và Zen Speaks- Shouts of Nothingness (Tsai Chih Chung).

Sách được chia làm hai phần: Zen Dialogues (Thiền thoại) và Zen Anecdotes (Giai thoại Thiền). Nhằm giúp người học dễ đọc, dễ hiểu và dễ nhớ, những cấu trúc câu phức tạp được đơn giản hóa, và từ vựng khó được thay thế bằng từ vựng đơn giản hơn. Người học có thể đọc một đoạn Thiền thoại, tham khảo phần từ vựng, tự mình dịch sang tiếng Việt và đối chiếu với phần dịch tham khảo.

Tiếng Anh suy cho cùng chỉ là công cụ, và nội dung truyền đạt chính xác và dễ hiểu mới là điều quan trọng. Cuốn sách này mong đóng góp một phần nhỏ vào việc giảng dạy và học tập Anh ngữ Phật học hiện nay.

NGUYỄN MẠNH THẢO

Thạc sĩ - Giảng viên Anh ngữ

màu sắc theo phong thuỷ đông tây

Năm tôi 16 tuổi, tại một buổi hội thảo về những ngành thiết kế ở Toronto, một diễn giả nữ đồng thời cũng là một nhà thiết kế xe hơi đã kêu chúng tôi nhắm mắt lại; sau 20 giây im lặng, cô ấy đã yêu cầu chúng tôi mở mắt ra và nói cho cô ta biết chúng tôi đã thấy được những gì? Ai cũng háo hức giơ tay đoán già đoán non, nhưng cuối cùng, những đứa thiếu niên với những ước mơ và hoài bão trở thành một nhà thiết kế trong tương lai đã đồng loạt thất bại khi cô ấy nói rằng “Các em hãy nhìn ra cửa sổ, các em có thấy những tòa nhà trọc trời, có thấy mẹ thiên nhiên và những màu sắc của động thực vật, các em có thấy bên trong tòa nhà này có những chiếc bàn cái ghế, ánh đèn và không gian, các em có thấy những bộ trang phục và phụ kiện mình khoác lên người không? Đó là thế giới của những bàn tay thiết kế, của những kẻ sáng tạo, thực tế lẫn xa hoa. Ai cũng biết ơn bác sĩ kỹ sư, biết rơi lệ với các tác phẩm phim ảnh và trầm trồ trước những bức tranh của những họa sĩ; có mấy ai biết cảm ơn những bàn tay nghệ nhân đằng sau cái ly chiếc gối. Ngành mỹ thuật đã hiếm được đề cao trong xã hội, ngành mỹ thuật thực dụng càng hiếm hơn.” Năm tôi 16 tuổi, tôi đã bị chấn động bởi lời nói đó, và cuối cùng tôi cũng mon men rẽ hướng cuộc đời mình sang cái công việc sáng tạo bằng tay chân và nước bọt này.

Năm 27 tuổi tôi đã gặp một thầy phong thủy nổi tiếng tại Sài Gòn, ông ta cho tôi biết lá số của tôi mang thiên mệnh Cơ Nguyệt Đồng Lương, sao Cự Môn chủ mệnh, hợp làm công việc tay chân sáng tạo cho thẩm mỹ lẫn mang nghiệp nói nhiều mà tha hương cầu thực. Tôi lại nhớ đến lá số tử vi phương Tây của bà sư tỷ phù thủy đồng môn chấm vào năm tôi 18 tuổi cũng đề cập những điều tương tự. Tôi rất muốn biết liệu trong vũ trụ này, trong cái thế giới nhân sinh quan của tôi, những yếu tố khoa học tâm linh và cuộc sống thực tế vốn có những tương quan gì? Sau bao năm trăn trở, tôi muốn chia sẻ với các bạn góc nhìn về thời trang, phong thủy, và Cung Hoàng Đạo của một đứa con ở giữa hai nền văn hóa Đông Tây, mong các bạn đọc nó trong hân hoan với một tư duy cởi mở.

Phong và thủy, gió và nước; hai thứ luôn di chuyển để tạo ra chân khí lưu thông vì nếu chúng bị tù đọng sẽ dẫn tới sự cản trở của năng lượng xấu. Các bạn có thể hình dung ra vòng tuần hoàn của nước trong môi trường từ mây thành mưa, thành sông ngòi rồi đổ về biển cả. Nếu như nước bị tù thì nó sẽ tích tụ sự ô uế đúng không? Cũng giống như chúng ta ở trong một căn nhà thông thoáng với những làn gió nhẹ và ánh dương ấm áp sẽ luôn khiến mình sảng khoái hơn; chúng ta sẽ ra sao nếu ở trong một căn phòng không thoáng khí? Con người vốn là một phần tử trong môi trường tự nhiên của vũ trụ, dĩ nhiên chúng ta cũng phải chịu sự ảnh hưởng của vũ trụ vì bản thân chúng ta cũng là một tiểu vũ trụ thu nhỏ có sự lưu thông của hơi thở và máu huyết. Phong thủy theo khía cạnh dễ hiểu nhất là sự lưu thông và là vòng tuần hoàn của khí: khí trời, khí đất, và nhân khí.

Người phương Đông có hư vô, lưỡng nghi âm dương, tứ tượng ngũ hành; phù thủy phương Tây cũng có ngũ hành theo hình tượng ngôi sao biểu trưng cho con người với phần đầu và tứ chi mang ý nghĩa “đất, lửa, gió, nước, và linh hồn”. Khoa học hiện đại cũng có đề cập đến Định Luật Bảo Toàn Năng Lượng – năng lượng vốn dĩ không tự nhiên sinh ra cũng không tự nhiên mất đi; năng lượng chỉ chuyển giao hoặc thay đổi từ dạng này sang dạng khác hoặc truyền từ vật này sang vật khác. Năng lượng cũng như là một khía cạnh khác của khí lực; từ Đông sang Tây, cổ đại cho tới hiện đại, con người trong vũ trụ này không thoát khỏi sự tuần hoàn khí lực của thiên, địa, và nhân. Bởi vậy, tôi cho rằng khi có đủ sự hội tụ của thiên thời, địa lợi, nhân hòa, đó là lúc thời cơ đến, lúc này là lúc chúng ta nên biết mà nắm lấy.

muốn nghèo cũng khó lắm chứ bộ

Cuốn sách Muốn Nghèo Cũng Khó Lắm Chứ Bộ của Nhà báo Hàn Ni đơn giản là những chia sẻ về lối sống, những trải nghiệm, những mẫu chuyện tản mạn nhưng rất gần gũi và thiết thực.

Tác giả luận về sự giàu, nghèo không chỉ về phương diện tiền của tài sản mà giàu nghèo về kiến thức, tâm hồn, ý chí và nhân cách:

Muốn giàu, phải có tư duy phục vụ. Vì doanh nghiệp càng phục vụ cho nhiều người bao nhiêu thì càng giàu bấy nhiêu.

Muốn giàu, đừng bao giờ kiếm lợi từ người thân. Gà què mới ăn quẩn cối xoay, kiếm lợi từ người thân sẽ bó hẹp cuộc đời mình nhỏ lại.

Hãy ra đời mà bơi, có thất bại cũng biết được thế nào là biển trời bao la.

17
Kiến Thức Chia Sẻ là chuyên trang chia sẻ tài liệu học tập hay và sách PDF miễn phí, giúp người học tiếp cận nguồn kiến thức phong phú và đa dạng. Từ sách giáo trình, tài liệu ôn thi đến ebook chuyên ngành, trang web cung cấp đầy đủ nội dung chất lượng, hỗ trợ học tập hiệu quả. Với giao diện thân thiện và kho tài nguyên cập nhật liên tục, đây là địa chỉ tin cậy cho mọi đối tượng học sinh, sinh viên, và người đam mê tri thức. Truy cập ngay để khám phá và tải sách PDF hoàn toàn miễn phí!

VỀ KIENTHUCCHIASE.COM

  • Giới Thiệu
  • Chính Sách Bảo Mật
  • Liên Hệ
  • Email: Taisachebook@gmail.com