
Hoàng Hoa Thám, còn gọi là Đề Dương, Đề Thám ("Đề đốc" Thám) hay Hùm thiêng Yên Thế, là người lãnh đạo cuộc chống ( – .
Dù những tư liệu về Đề Thám và Yên Thế đã có mặt trong nhiều tác phẩm, tư liệu khảo cứu, nhưng việc xác định góc nhìn của của độc giả đương thời về con người và cuộc khởi nghĩa này vẫn chưa được hoàn chỉnh, mặc dù có thể đã đi theo những lối mòn về việc phân tích cái đúng, cái sai của nhân vật cũng như sự kiện lịch sử này.
Để mang đến một góc nhìn có hơi hướng khác và cũng như có một chứng kiến rõ ràng hơn, chúng tôi mang tới với độc giả cuốn Hoàng Hoa Thám, nhưng Đề Thám và Yên Thế sẽ được khảo cứu dưới góc phân tích của Paul Chack (với tư cách là trợ lý cho các Toàn quyền Đông Dương trong thời kỳ ác liệt nhất của cuộc đàn áp khởi nghĩa Yên Thế (1909-1910) ông đã ghi lại cuộc đời của Hoàng Hoa Thám - thủ lĩnh của cuộc khởi nghĩa này qua cuốn " Giặc Hoàng Thám" xuất bản tại Pháp năm 1933).
Một góc nhìn mới, Một người khảo cứu mới, Liệu có thể thỏa mãn cái tò mò của độc giả ? Hãy nhanh tay sở hữu cuốn sách như tự mình tìm câu trả lời nhé.

Đã từ lâu, Huế luôn mang trong mình những nét đặc trưng vốn có, đó là vẻ đẹp thơ mộng, nhẹ nhàng và đằm thắm. Thế nhưng sức hấp dẫn của Huế không chỉ đến từ vẻ đẹp bên ngoài, mà nó còn đến từ sự thôi thúc khám phá cho đến tận cùng đối với bất cứ ai trót say đắm. Có lẽ vậy mà ngay cả với những trí thức người Pháp, khi buổi đầu tới Việt Nam, đều khao khát muốn hiểu được con người và văn hóa Huế. Đây cũng là một trong những lý do để xuất hiện một hiện tượng văn hóa - xã hội độc đáo, đó là sự ra đời và phát triển của Hội những người bạn Cố đô Huế và cơ quan ngôn luận của nó là bộ tạp chí đồ sộ Tạp chí Đô thành hiếu cổ
Đây cũng chính là nơi mà các tác phẩm về Huế do các học giả, trí thức người Pháp chắp bút ra đời. Với sự đầu tư nghiêm túc và trải nghiệm trực tiếp, họ hiểu, họ yêu mến và họ mong muốn truyền tải đi những giá trị văn hóa đặc sắc của vùng đất này.
Với ý nghĩa đó, MaiHaBooks đã nỗ lực ấn hành bộ sách “Huế kỳ bí” với 3 ấn phẩm đặc sắc, được dịch thuật và xuất bản lần đầu tiên dựa trên những tư liệu quý giá đăng trên Tạp chí Đô thành hiếu cổ và từ các công trình nghiên cứu chuyên sâu, nhằm mang đến và giới thiệu tới độc giả nét đẹp bí ẩn của vùng đất Huế xưa, trải dài từ những hàng cây, lăng tẩm tĩnh mịch cho tới một kinh thành đầy cổ kính, dưới góc nhìn của những trí thức Pháp ưu tú.
Ấn phẩm mở đầu cho bộ sách “Huế kì bí” có tên: “Huế điều kỳ bí (Huê la mystérieuse)”. Nội dung của cuốn sách dù dưới ngòi bút của một ông “quan cai trị” (Loius Chochod) nhưng chắc hẳn sẽ gây nhiều bất ngờ với bạn đọc bởi nội dung phong phú, thậm chí “lạ lùng” khi tác giả mở đầu bằng những khái niệm rất cơ bản của Khổng giáo và Nho học; từ thế giới quan, nhân sinh quan, vũ trụ luận của các nhà hiền triết Trung Hoa cổ đại. Với 5 chương phân tích và lý giải, khám phá các hiện tượng từ con người, xã hội, sự sống, dấu ấn tâm linh, cuộc sống thế tục cho tới những chuyển biến kinh tế, xã hội, tri thức đầu tiên của xứ Huế theo hướng “hiện đại hóa”, Loius Chochod đã cho ta biết về những giá trị văn hóa tinh thần của xứ Huế mà chúng ta mãi vẫn muốn tìm kiếm...

Những Người Bồ Đào Nha Tiên Phong Trong Lĩnh Vực Việt Ngữ Học (Cho Đến 1560)
“Những người Bồ Đào Nha tiên phong trong lĩnh vực Việt ngữ học (cho đến 1650)” là cuốn sách được biên soạn bởi GS. Roland Jacques – một học giả, nhà khoa học nổi tiếng người Pháp. Cuốn sách luận bàn tới tên tuổi cùng sự đóng góp của những người Bồ Đào Nha đầu tiên trên con đường học tập, thiết lập và truyền bá ngôn ngữ La Tinh cho người Việt.
Đa số người Việt hiện nay đều chỉ biết tới Alexandre de Rhodes như là người duy nhất và đầu tiên sáng tạo ra bộ chữ Quốc ngữ. Chỉ một số ít quan tâm tới ngôn ngữ học biết tới những tên tuổi có đóng góp khác cho ngôn ngữ Việt như Gaspa de Amaral hay Francisco de Pina. Và đây chính là sự thiếu sót trong việc phổ cập tri thức.
Ấn phẩm không chỉ mang đến cho bạn đọc những câu chuyện cụ thể về vai trò thật sự của Alexandre de Rhodes trong “lòng một công trình tập thể” đồ sộ này mà còn đề cập đến nhiều nguồn tài liệu viết tay khác chưa được xuất bản của giáo sĩ Francisco de Pina – người thầy dạy chữ tiền Quốc ngữ cho A. de Rhodes – hoặc các tài liệu khác viết và nghiên cứu về ông.
“Những người Bồ Đào Nha tiên phong trong lĩnh vực Việt ngữ học (cho đến 1650)” chắc chắn sẽ là nguồn tư liệu hữu ích và cần thiết cho những người quan tâm tìm hiểu lĩnh vực Việt ngữ học buổi sơ khai.

Bộ Giáo Trình Hán Ngữ Trung Cấp này được biên soạn trên cơ sở bộ Giáo Trình Hán Ngữ, phàm là học sinh nước ngoài đã học khoảng 2500 từ ngữ thường dùng của tiếng Hán đều có thể sử dụng. Từ mới của cuốn giáo trình này tiếp nối bộ Giáo Trình Hán Ngữ Quyển Ba, thích hợp cho người học tiếng Hán năm thứ hai, mỗi bài được học trong khoảng 6-7 tiết. Tuy nhiên đơn vị dạy có thể sử dụng linh hoạt theo đối tượng và tình hình cụ thể.
Cấu trúc của giáo trình này gồm 6 mục:
1. Bài đọc: Nguyên tắc biên soạn bài đọc là chú trọng lựa những bài văn có cốt truyện hay, dễ hiểu, nội dung mới mẻ lành mạnh, câu chữ đẹp, quy phạm làm tài liệu. Tất cả phần tài liệu gốc đều đã được cân nhắc kĩ lưỡng và viết lại nghiêm túc cẩn thận.
Sau mỗi bài đọc đều có bài tập hỏi đáp. Những câu hỏi bài tập đưa ra dùng để kiểm tra mức độ hiểu đối với bài đọc và năng lực diễn đạt tổng hợp của học sinh, có thể làm ngay trên lớp, cũng có thể làm bài tập về nhà
2. Từ mới: Toàn bộ phần từ mới đều chú từ loại, phiên âm và nghĩa tiếng Việt.
3. Chú thích: Phần này giải thích những câu khó trong bài đọc và kiến thức bối cảnh văn hóa liên quan.
4. Cách dùng từ ngữ: Từ mỗi bài chọn ra một số từ ngữ hoặc kết cấu trọng điểm để giải thích và nêu ví dụ minh họa.
5. So sánh cách dùng từ ngữ: Đến giai đoạn trung cấp, người học tiếng Hán tự nhiên sẽ cảm thấy khó khăn khi dùng từ đồng nghĩa và từ cận nghĩa, phần này được biên soạn chính là nhằm vào điểm này. Nếu nắm vững được thì đây sẽ là nền tảng vững chắc cho người học khi học lên giai đoạn cao hơn.
6. Bài tập: Phần bài tập của giáo trình này được chia làm mười phần, bao gồm: Luyện tập ngữ âm, phối hợp từ ngữ, chọn từ điền vào chỗ trống, hoàn thành câu, hoàn thành hội thoại, nối câu thành đoạn, hoàn thành thành ngữ và dùng thành ngữ đỏ đặt câu, sửa câu sai, diễn đạt theo tình huống, điền trống tổng hợp.
Ngoài ra để tăng thêm sự hứng thú cho người học, người soạn đã chọn ra một số mẩu chuyện dí dỏm đưa vào phần "Vui học Hán ngữ" để giúp người học thư giãn sau khi học.
Ở cuối sách có đáp án tham khảo của phần bài tập để người học có thể tham khảo thêm.

Nuôi dạy trẻ là một chuyến hành trình tốt đẹp. Chúng ta không cần phải đối đầu với trẻ; đó là việc trái với bản chất tự nhiên của con người. Tất cả chúng ta đều được ràng buộc với nhau bởi các mối liên kết, sự gần gũi, và tình yêu thương. Phương pháp nuôi dạy trẻ tích cực sẽ giúp chúng ta thoát khỏi vai trò cha mẹ truyền thống từng tạo ra những đứa trẻ nổi loạn, thay vào đó, chúng ta sẽ chuyển sang một vai trò tự nhiên hơn, tạo ra sự hợp tác của trẻ. Những xung đột không thể tránh được phát sinh trong mối quan hệ cha mẹ - con cái từ bây giờ sẽ trở thành viên gạch lát đường đi đến sự thấu hiểu và kết nối tốt đẹp hơn.
Nội dung sách gồm 2 phần:
Phần 1: Lý thuyết nuôi dạy trẻ tích cực
Phần 2: Thực hành phương pháp nuôi dạy trẻ tích cực
Sách kỹ năng sống, Sách nuôi dạy con, Sách tiểu sử hồi ký, Sách nữ công gia chánh, Sách học tiếng hàn, Sách thiếu nhi